Acts 18:4

Stephanus(i) 4 διελεγετο δε εν τη συναγωγη κατα παν σαββατον επειθεν τε ιουδαιους και ελληνας
Tregelles(i) 4 διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
Nestle(i) 4 διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
SBLGNT(i) 4 διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
f35(i) 4 διελεγετο δε εν τη συναγωγη κατα παν σαββατον επειθεν τε ιουδαιους και ελληναv
Clementine_Vulgate(i) 4 Et disputabat in synagoga per omne sabbatum, interponens nomen Domini Jesu: suadebatque Judæis et Græcis.
Wycliffe(i) 4 And he disputide in the synagoge bi ech sabat, puttynge among the name of the Lord Jhesu; and he counselide Jewis and Grekis.
Tyndale(i) 4 And he preached in ye synagoge every saboth daye and exhorted the Iewes and the gentyls.
Coverdale(i) 4 And he preached in the synagoge euery Sabbath daye, and exhorted the Iewes and the Grekes.
MSTC(i) 4 And he preached in the synagogue every Sabbath day; And exhorted the Jews and the gentiles.
Matthew(i) 4 And he preached in the Synagoge euerye Saboth daye and exhorted the Iewes and the gentyls.
Great(i) 4 And he preached in the synagoge euery Sabboth daye and exhorted the Iewes and the gentyls.
Geneva(i) 4 And he disputed in the Synagogue euery Sabbath day, and exhorted the Iewes, and the Grecians.
Bishops(i) 4 And he disputed in the synagogue euery Sabboth, and exhorted the Iewes and the Grekes
DouayRheims(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, bringing in the name of the Lord Jesus. And he persuaded the Jews and the Greeks.
KJV(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
KJV_Cambridge(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
Mace(i) 4 and try'd to gain upon the Jews and the Greek proselytes:
Whiston(i) 4 But entering into the synagogue every sabbath, he reasoned; and proposing the name of the Lord Jesus, he persuaded not only the Jews, but the Greeks also.
Wesley(i) 4 And he discoursed in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and Greeks.
Worsley(i) 4 And he discoursed in the synagogue every sabbath-day, and persuaded both Jews and Greeks.
Haweis(i) 4 and he discoursed in the synagogue every sabbath-day, and persuaded both the Jews and the Greek proselytes.
Thomson(i) 4 And every sabbath day he discoursed in the synagogue, and conciliated the affections both of Jews and Greeks.
Webster(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
Living_Oracles(i) 4 But he reasoned in the synagogue every Sabbath day, and persuaded the Jews and the Greeks.
Etheridge(i) 4 And he discoursed in the synagogue every shabath, and persuaded the Jihudoyee and the Heathens.
Murdock(i) 4 And he spoke in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and Gentiles.
Sawyer(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
Diaglott(i) 4 He reasoned and in the synagogue during every sabbath, persuaded and Jews and Greeks.
ABU(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
Anderson(i) 4 But on every sabbath, he reasoned in the synagogue, and persuaded the Jews and the Greeks.
Noyes(i) 4 And he discoursed in the synagogue every sabbath, and endeavored to persuade both Jews and Greeks.
YLT(i) 4 and he was reasoning in the synagogue every sabbath, persuading both Jews and Greeks.
JuliaSmith(i) 4 And he discussed in the synagogue on every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
Darby(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
ERV(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
ASV(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
Rotherham(i) 4 And he began reasoning in the synagogue every sabbath, and was persuading both Jews and Greeks.
Twentieth_Century(i) 4 Every Sabbath Paul gave addresses in the Synagogue, trying to convince both Jews and Greeks.
Godbey(i) 4 And he spoke in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
WNT(i) 4 But, Sabbath after Sabbath, he preached in the synagogue and tried to win over both Jews and Greeks.
Worrell(i) 4 And he was reasoning in the synagogue every sabbath, and was persuading Jews and Greeks.
Moffatt(i) 4 Every sabbath he argued in the synagogue, persuading both Jews and Greeks.
Goodspeed(i) 4 Every Sabbath he would preach in the synagogue, and try to convince both Jews and Greeks.
Riverside(i) 4 But in the synagogue every Sabbath he reasoned and endeavored to persuade both Jews and Greeks.
MNT(i) 4 Every Sabbath he used to preach in the synagogue, and tried to persuade both Jews and Greeks.
Lamsa(i) 4 And he spoke in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the pagans.
CLV(i) 4 Now he argued in the synagogue on every sabbath and persuaded both Jews and Greeks.
Williams(i) 4 Every sabbath it was Paul's habit to preach in the synagogue and to persuade both Jews and Greeks.
BBE(i) 4 And every Sabbath he had discussions in the Synagogue, turning Jews and Greeks to the faith.
MKJV(i) 4 And he reasoned in the synagogue on every sabbath, persuading both Jews and Greeks.
LITV(i) 4 And he reasoned in the synagogue on every sabbath persuading both Jews and Greeks.
ECB(i) 4 And he reasons in the synagogue every shabbath, and convinces the Yah Hudiym and the Hellenes.
AUV(i) 4 Every Sabbath day Paul held discussions in the synagogues, trying to convince [both] Jews and Greeks [i.e., Gentiles, that Jesus was the Messiah].
ACV(i) 4 And he was discoursing in the synagogue every sabbath, and was persuading Jews and Greeks.
Common(i) 4 And every Sabbath he was reasoning in the synagogue, and trying to persuade Jews and Greeks.
WEB(i) 4 He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
NHEB(i) 4 He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
AKJV(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
KJC(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
KJ2000(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
UKJV(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
RKJNT(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
TKJU(i) 4 And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
RYLT(i) 4 and he was reasoning in the synagogue every sabbath, persuading both Jews and Greeks.
EJ2000(i) 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath and persuaded Jews and Greeks.
CAB(i) 4 And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
WPNT(i) 4 Every Sabbath in the synagogue he would reason with both Jews and Greeks, trying to persuade them.
JMNT(i) 4 Now he continued dialoguing and reasoning in the synagogue on every sabbath, [and] was repeatedly persuading and convincing both Jews and Greeks. [D reads: Now repeatedly going his way into the synagogue on every sabbath, he continued holding discussions and habitually implanting the Name of the Lord Jesus and repeatedly persuading and convincing not only Jews but also Greeks.]
NSB(i) 4 He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
ISV(i) 4 Every Sabbath, he would speak in the synagogue, trying to persuade both Jews and Greeks.
LEB(i) 4 And he argued in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade* both Jews and Greeks.
BGB(i) 4 Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
BIB(i) 4 Διελέγετο (He was reasoning) δὲ (now) ἐν (in) τῇ (the) συναγωγῇ (synagogue) κατὰ (on) πᾶν (every) σάββατον (Sabbath), ἔπειθέν (persuading) τε (both) Ἰουδαίους (Jews) καὶ (and) Ἕλληνας (Greeks).
BLB(i) 4 And he was reasoning in the synagogue on every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.
BSB(i) 4 Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks alike.
MSB(i) 4 Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks alike.
MLV(i) 4 Now he was reasoning in the synagogue every Sabbath and was persuading Jews and Greeks.
VIN(i) 4 Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks alike.
Luther1545(i) 4 Und er lehrete in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen.
Luther1912(i) 4 Und er lehrte in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen.
ELB1871(i) 4 Er unterredete sich aber in der Synagoge an jedem Sabbath und überzeugte Juden und Griechen.
ELB1905(i) 4 Er unterredete sich aber in der Synagoge an jedem Sabbath und überzeugte Juden und Griechen.
DSV(i) 4 En hij handelde op elken sabbat in de synagoge, en bewoog tot het geloof Joden en Grieken.
DarbyFR(i) 4 Et chaque sabbat, il discourait dans la synagogue et persuadait Juifs et Grecs.
Martin(i) 4 Et chaque Sabbat il disputait dans la Synagogue, et persuadait tant les Juifs que les Grecs.
Segond(i) 4 Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs et des Grecs.
SE(i) 4 Y disputaba en la sinagoga todos los sábados, y persuadía a judíos y a griegos.
ReinaValera(i) 4 Y disputaba en la sinagoga todos los sábados, y persuadía á Judíos y á Griegos.
JBS(i) 4 Y disputaba en la sinagoga todos los sábados, y persuadía a judíos y a griegos.
Albanian(i) 4 Çdo të shtunë mësonte në sinagogë dhe bindte Judenj dhe Grekë.
RST(i) 4 Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
Peshitta(i) 4 ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܒܟܠ ܫܒܐ ܘܡܦܝܤ ܗܘܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܚܢܦܐ ܀
Arabic(i) 4 ‎وكان يحاج في المجمع كل سبت ويقنع يهودا ويونانيين‎.
Amharic(i) 4 በየሰንበቱም ሁሉ በምኵራብ ይነጋገር ነበር፥ አይሁድንና የግሪክንም ሰዎች ያስረዳ ነበር።
Armenian(i) 4 Իսկ ամէն Շաբաթ օր կը խօսէր ժողովարանին մէջ, եւ կը համոզէր Հրեաներն ու Յոյները:
Basque(i) 4 Eta disputatzen cen synagogán Sabbath guciaz, eta exhortatzen cituen hambat Iuduac nola Grecoac.
Bulgarian(i) 4 И всяка събота той разискваше в синагогата с юдеи и гърци и се стараеше да ги убеждава.
Croatian(i) 4 Svake je pak subote raspravljao u sinagogi i uvjeravao Židove i Grke.
BKR(i) 4 I hádal se v škole na každou sobotu a k získání přivodil i Židy i Řeky.
Danish(i) 4 Men han talede i Synagogen paa hver Sabbat og overbeviste Jøder og Græker.
CUV(i) 4 每 逢 安 息 日 , 保 羅 在 會 堂 裡 辯 論 , 勸 化 猶 太 人 和 希 臘 人 。
CUVS(i) 4 每 逢 安 息 日 , 保 罗 在 会 堂 里 辩 论 , 劝 化 犹 太 人 和 希 腊 人 。
Esperanto(i) 4 Kaj li diskutadis en la sinagogo cxiusabate, kaj penis konvinki Judojn kaj Grekojn.
Estonian(i) 4 Aga ta õpetas kogudusekojas igal hingamispäeval ning äratas juute ja kreeklasi usule.
Finnish(i) 4 Mutta hän opetti synagogassa joka lepopäivä ja sai uskomaan sekä Juudalaisia että Grekiläisiä.
FinnishPR(i) 4 Ja hän keskusteli synagoogassa jokaisena sapattina ja sai sekä juutalaisia että kreikkalaisia uskomaan.
Georgian(i) 4 და ეტყოდა შესაკრებელსა მას ყოველსა შაბათსა და არწმუნებდა ჰურიათა და წარმართთა.
Haitian(i) 4 Chak jou repo, Pòl te pran lapawòl nan sinagòg la, li t'ap chache pran tèt anpil jwif ak anpil moun peyi Lagrès.
Hungarian(i) 4 Vetekedék pedig minden szombaton a zsinagógában, és igyekezék mind zsidókat, mind görögöket meggyõzni.
Indonesian(i) 4 Tetapi pada setiap hari Sabat, Paulus pergi bercakap-cakap di rumah ibadat untuk membuat orang-orang Yahudi maupun orang-orang Yunani, percaya kepada Yesus.
Italian(i) 4 Ed ogni sabato faceva un sermone nella sinagoga, e induceva alla fede Giudei e Greci.
Japanese(i) 4 かくて安息日毎に會堂にて論じ、ユダヤ人とギリシヤ人とを勸む。
Kabyle(i) 4 Mkul ass n westeɛfu, Bulus ițmeslay di lǧameɛ, ițbecciṛ i wat Isṛail akk-d iyunaniyen ttabaɛen ddin n wat Isṛail, iwakken ad amnen.
Korean(i) 4 안식일마다 바울이 회당에서 강론하고 유대인과 헬라인을 권면하니라
Latvian(i) 4 Un viņš katru sabatu mācīja sinagogā un, runādams par Kunga Jēzus vārdu, pārliecināja jūdus un grieķus.
Lithuanian(i) 4 Kiekvieną sabatą Paulius kalbėdavo sinagogoje, įtikinėdamas žydus ir graikus.
PBG(i) 4 Tedy miewał rozmowę w bóżnicy na każdy sabat i pozyskiwał i Żydy, i Greki.
Portuguese(i) 4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
Norwegian(i) 4 Men hver sabbat holdt han samtaler i synagogen, og han overbeviste jøder og grekere.
Romanian(i) 4 Pavel vorbea în sinagogă în fiecare zi de Sabat, şi îndupleca pe Iudei şi pe Greci.
Ukrainian(i) 4 І він щосуботи розмову точив у синагозі, переконуючи юдеїв та гелленів.
UkrainianNT(i) 4 І розмовляв що-суботи в школї, і пересьвідчував Жидів і Єленян.